La guerra che verrà / di Bertolt Brecht
La guerra che verrà
non è la prima. Prima
ci sono state altre guerre.
Alla fine dell’ultima
c’erano vincitori e vinti.
Fra i vinti la povera gente
faceva la fame. Fra i vincitori
faceva la fame la povera gente
egualmente.
da: Poesie e canzoni (1961). Fonte: Poesie di Svendborg (Svendborger Gedichte, 1926-1938, 1939). Il brano, celeberrimo, è in realtà basato su una serie di poesie brechtiane, tra le quali General, dein Tank ("Generale, il tuo carro armato"), in parte recitate ed in parte cantate. Eisler compose la musica nel 1936 in base ai principi della dodecafonia (elaborati in primis da Arnold Schönberg; il brano è interpretato da un coro misto a cappella. I testi provengono dalla Kriegsfibel, scritta da Brecht in esilio a partire dal 1933; la composizione ebbe il suo carattere definitivo nel 1938. Notizie da: Antiwarsongs.
(Der Krieg, der kommen wird)
Der Krieg, der kommen wird
Ist nicht der erste. Vor ihm
Waren andere Kriege.
Als der letzte vorüber war
Gab es Sieger und Besiegte.
Bei den Besiegten das niedere Volk
Hungerte. Bei den Siegern
Hungerte das niedere Volk auch.
(The war which is coming)
The war which is coming
Is not the first one. There were
Other wars before it.
When the last one came to an end
There were conquerors and conquered.
Among the conquered the common people Starved.
Among the conquerors The common people starved too.
(La guerre qui s’annonce...)
La guerre qui s’annonce
N’est pas la première. D’autres
Guerres l’ont précédée.
À la fin de la dernière, il y eut
Des vainqueurs et des vaincus.
Chez les vaincus, les pauvres gens
avaient faim. Et chez les vainqueurs,
ils avaient faim aussi, les pauvres gens
(tr. Guernes)
(Wojna, która nadchodzi)
Wojna, która nadchodzi
Nie jest pierwszą. Przed nią
Były inne wojny.
Gdy ta ostatnia minęła
Byli zwycięzcy i pokonani.
U pokonanych biedni
Głodowali. U zwycięzców
Biedni głodowali również.
(tr. Weronika Breslau)
- Ci sono 0 contributi al forum. - Policy sui Forum -