Swine / di Angelo Guida
......................A Renee Nicole Good
Il suino [1] ti si avvicinò ingrugnito
(le sue grasse mani zelanti).
Non volevi dissezionarlo.
Volevi solo tenerlo fuori dalla tua vita,
impedirgli di arrestare i tuoi pensieri.
I tuoi versi: beatitudine
rappresa fra le pagine,
ribosoma endoplasmatico,
perle ai
......................porci.
Le tue ultime parole,
per quanto concilianti
(«I am not mad at you»),
- proiettili - vaganti - nell’etere.
A chi restituiranno le sedie a dondolo?
Minneapolis ti ricorderà?
Ti ricorderanno forse i suoi figli?
O sarà solo la tua poesia a vendicarti?
What the fuck did they do!
Swine
......................To Renee Nicole Good
The pig approached you frowning
(his fat zealous hands).
You didn’t want to dissect him.
You just wanted to keep him out of your life,
to keep him from arresting your thoughts.
Your lines: clotted
bliss among the pages,
endoplasmic ribosome,
pearls before
......................swine.
Your last words,
as much as conciliatory they were
("I am not mad at you"),
- stray - bullets - in the ether.
To whom will they give the rocking chairs back?
Will Minneapolis remember you?
Will its children remember you?
Or will your poetry alone avenge you?
What the fuck did they do!
Su Angelo Guida vedi: Poesia è politica (14): Nostra oscura disfatta.
[1] Alcuni versi di questa poesia sono citazioni da “Sull’apprendere a dissezionare il feto suino” di Renee Nicole Good.
- Ci sono 0 contributi al forum. - Policy sui Forum -